Somewhere in Tokyo.

「目標に向かってする事をしていれば、必ず道は明けます。」
Sometimes you have to remind yourself where you’re at in your life to get a better grasp of the things around you. For me, photos act as the crutch to do this. However, I can never figure out the disconnect between the image on screen and the image in reality - in other words, the photos I see taken of Tokyo are images that I fail to see every day around me, no matter how hard I look.
In memory we often see an image of what once was. It’s the same as in a photograph. We see a moment and image captured from before, but it’s not real now. We long to go back to that moment or place. I think that’s Tokyo for me. An image of the first time I came here and everything that I experienced with it: the excitement, the detail, the freshness. I feel as if I’m trying to relive that thing but no matter how hard I try, it’ll only ever exist in memory or as a digital record - whether my own or someone else’s. But I keep searching for that moment and place and that’s what keeps me going here.
Reblogged from:
ailovejapan:

Like everywhere in Tokyo (by c.lemon)

Sometimes you have to remind yourself where you’re at in your life to get a better grasp of the things around you. For me, photos act as the crutch to do this. However, I can never figure out the disconnect between the image on screen and the image in reality - in other words, the photos I see taken of Tokyo are images that I fail to see every day around me, no matter how hard I look.

In memory we often see an image of what once was. It’s the same as in a photograph. We see a moment and image captured from before, but it’s not real now. We long to go back to that moment or place. I think that’s Tokyo for me. An image of the first time I came here and everything that I experienced with it: the excitement, the detail, the freshness. I feel as if I’m trying to relive that thing but no matter how hard I try, it’ll only ever exist in memory or as a digital record - whether my own or someone else’s. But I keep searching for that moment and place and that’s what keeps me going here.

Reblogged from:

ailovejapan:

Like everywhere in Tokyo (by c.lemon)

ジャパン (honne and tatemae a case study)

I’ve been lucky because I have had a great experience during my time in Japan. I’ve made some really good friends and I’ve come to understand Japan and the Japanese people a little better. There’s so much I love about this country and its people. I could see myself living here for a long time.

But then there’s the reality that I am, in fact, a foreign person living in a foreign place and no matter how hard I try, I can never fully understand everything here nor completely adapt to the ways of the culture. In that sense, it can seem like a very lonely place.

I rarely use my blog to complain about anything (especially about Japan) and I don’t want this to turn into a blog of “I hate Japan why can’t it be more like America”. No, that’s setting myself up for disillusionment. But, I need to record my own impressions for my own sake, not for anyone else…hell, that’s why it’s my blog. I don’t think many people read it anyway and besides, writing really helps me relieve stress. It’ll be good for me to look back on it in the future as a kind of record of my progression.

The thing that I can’t (and maybe never will) understand, is the culture of what’s called 本音 (honne) and 建前 (tatemae) in Japan. I think what these two things basically amount to are: presenting your outward self 建前 and preserving your inward self 本音 in perfect balance. It’s like two faces that represent who you are.

Now, we all have it. It’s human nature. We think one thing but say another. However in Japan, they have so finely mastered this act of balancing both faces so perfectly that sometimes you don’t know which one is the real face.

When you interact with people on a day-to-day basis in Japan, at first, you tend to see their 建前 more than their 本音. But, as you get to know them, you occasionally start to see their 本音. However, you can’t really know if this is actually their true self or not because if they are usually presenting their 建前 to others, then how can you be sure that this is, in fact, not their true self? You can’t. In fact, I don’t think most Japanese people can be sure that their 建前 is not their true self and that 本音 is. Confusing to say the least.

本音 and 建前 has its advantages. In Japan, a society of uniformity and collective action and thinking, this delicate balance of inner and outer self is really key to making a society that functions more efficiently, more productively, and more smoothly than most countries. I believe that this balance of 本音 and 建前 represents a greater balance of peace and prosperity in Japan. It is something that is embedded in Japanese culture and Japanese people. It cannot change because it is the Japanese way of life.

However, I do think that the sometimes dramatic distinction of Japanese 本音 and 建前 has its disadvantages.

One disadvantage is that some people would say that Japanese 建前 is fake. While I disagree, I can see why this is said. It seems like sometimes Japanese people are not really telling you their true feeling or showing you their true self because their 建前 is part of who they present themselves as. In this sense, this is not fake because it’s part of people’s behavior and image in Japan. It’s part of their cultural identity. It’s part of meeting the status quo. It’s natural (but it sure as hell is confusing).

Yet, I don’t think it’s good to have such drastic distinction between 建前 and 本音 and here’s why.

Let’s imagine a situation. Let’s say Mr. A, who is a foreigner, works with Ms. B, who is Japanese. Now, for whatever reason, Ms. B’s 本音 shows that in fact, she does not like Mr. A. Actually, she hates him with a deep-rooted passion and wishes that he would fall off the face of the earth or crash in an airplane. But, because Ms. B is Japanese, her 建前 will not allow her to be outwardly confrontational with Mr. A. So, she pretends to be nice and friendly with Mr. A.

Mr. A is a foreigner and he does not know Ms. B’s true feeling because all he sees of her at work is her 建前. So, life goes on in a seemingly peaceful way. Ms. B smiles and says good morning and talks to Mr. A. Mr. A smiles and talks to Ms. B. They work together, but really, Ms. B hates Mr. A. Her hate grows inside her, but because she is Japanese, she cannot confront Mr. A and tell him her true feelings. So these feelings get buried deeper and deeper.

Then, one day, Mr. A finds out that Ms. B hates him (but Ms. B does not know about this). This shocks Mr. A. He has trusted Ms. B and he feels like he has been betrayed because she has not told him that she has a problem with him or with her job. It also hurts Mr. A because she says terrible things about him behind his back.

Mr. A wants to solve the problem, but because Ms. B has held all her feelings inside her 本音, the feelings have grown beyond a point where she can change them. Even if she could, she wouldn’t because that’s what her 建前 is for. If Mr. A confronts Ms. B and asks her why she hates him, Ms. B will simply tell him that she does not hate him because she does not want to disturb the peace and her 建前. And actually, Mr. A does not really want to confront Ms. B, because he too knows that in Japan, people have 本音 and 建前 and he cannot change someone’s feelings even if he talks to them about it. He knows that he may not be shown the 本音. And, he does not wish to be overly confrontational in a foreign land. All he will know is that there are two faces to one person. Mr. A is confused about Japanese people because of the distinction of 本音 and 建前. He doesn’t know which face is the true face of the person. He begins to feel disconnected from a place that he loves. And Ms. B continues to hate Mr. A but she cannot tell him this directly because of the restrictions of her identity.

In this situation, I feel the 本音 and 建前 distinction breaks down. Now, this happens in other countries, not just Japan. But if this situation were to happen say in America, there would probably be a point of confrontation, most likely when Mr. A found out that Ms. B hates him. Mr. A would try to confront Ms. B and they would enter some kind of discussion or argument. Ms. B would tell Mr. A her true feeling and feel better about it. Mr. A would know that he doesn’t have to hide being nice to Ms. B anymore. They may go their separate ways, but they have outwardly dealt with their issues thus breaking the boundary between 本音 and 建前. They may not get along, but at least they would not have to hide their inner thinkings and feelings and they would probably feel better about themselves. (Again, this is just theoretical, of course it may not happen like this in America 100% of the time.)

But because this situation is in Japan where it is more important to preserve your 建前 and to preserve the outward relationship, the distinction between 本音 and 建前 is much larger. And because of this, there will never be the same kind of confrontation like there might be in America. Or if there is, it may devolve into a negative spiral reaching a point of no return. Some people believe that this kind of inward aggression is what fuels things like mass outward violence in Japan.

Also, if Ms. B continues to hate Mr. A, and Mr. A knows this feeling, but they never talk about it due to the importance of balancing the 本音 and 建前, their relationship is doomed to never improve. In fact, it could lead to much larger problems later on (maybe Mr. A starts to hate Ms. B back or, heaven forbid, something much worse will happen as mentioned before).

This situation seems to show me that having such a drastic distinction between 本音 and 建前 is not good for developing relationships. Yet somehow, this functions in Japanese society and strong relationships are still built. This is where I struggle: making relationships that balance between 本音 and 建前 and understanding this balance.

I know that the distinction between 本音 and 建前 cannot change in Japan. I don’t know if it necessarily should either because that would mean changing a whole legacy and culture of people. I don’t want that. But, as a foreigner, I know that I cannot fully understand this delicate principle. I don’t agree with it always either. But, by acknowledging it for what it is and how I perceive it is important to me. Creating this discussion with others, be they Japanese or non-Japanese, is equally as important I feel. Because sometimes it takes another person to make you realize how much you don’t know about them or about yourself.

I’ll leave you with one of my favorite quotes which doesn’t necessarily sum up 本音 and 建前 but for some reason I thought it to be relevant.

“People tell you who they are, but we ignore it - because we want them to be who we want them to be.”

この頃

So, what the hell have I been up to lately? Work mostly. That, and a new found obsession with Tom Ford (in a strictly plutonic way). Although I can’t afford to buy his clothes now, I hope someday to buy his ever-so classic amber-framed glasses. I mean, the man has more style in his eyebrows than I will probably ever have in my lifetime. Sensational. In case you don’t believe me, check out the preview for his directorial debut movie, A Single Man, starring Colin Firth. http://www.youtube.com/watch?v=aypyJtHzC70 It’s definitely on my top-10.

Golden Week holiday came and went, although it was busy. I was able to make some new friends (thanks to Yosuke and Kaori), visit some old ones (see you again Nam and Maria), and take some time to tour Japan (cheers Yamanashi).

Finally, what’s in score for the summer? Hopefully building up our start-up company. Getting my hands on a new Kindle. And taking a trip back Stateside to visit the fam and friends.

外人 or Foreigners in Japan

先日、同僚と飲みながら、日本にいる外国人について話していました。私たちは全員で外国人なので、この視点というのは正確ではないかもしれません。ただ、考えてみたところなんですが、ご覧下さい。

それでは、本日のブログです。

基本的に、日本では外国人のタイプが三ついるらしいです。

1。日本の女性と付き合えるため、日本に来る外国人の男性(〜70%)

こちらのタイプというのは、ほとんどアメリカ人だそうです。なぜなのでしょうか?海外には日本のイメージがだいたい良いですけれども、地によってそのイメージが変わります。いくつかの場所で日本と見られているのは伝統的だが、別の場所でエキゾチックで、不思議にもなるようです。しかし、アメリカだったら、すばらしいイメージです。メディアによると、日本はアドバンスな国らしいです。電気機器とかデザイン製品とか上品みたいなもので最高です。

このように、日本の女性も上品みたいなのです。

カネボウ化粧品の東アジア5都市の女性日本の女性のライフスタイルの調査によると、東京の女性は自分を対人関係に意識をしているらしいです。しかし、自分のイメージに意識をしているだけではなく、性格も気になるらしいです。日本の女性は、他のアジア女性やアメリカの女性などにたいして、気配りのできる人になり、かわいくおしゃれ観であることがわかりました。

魅力的にしています。アメリカの男性にとってはこのイメージが理想的を考えています。アメリカで1950年代や60年代に男女差別が強かったです。女性の役割は家での仕事でした。現代にジェンダーの平等が起こられてきました。日本も変化しているけれども、アメリカより遅いらしいです。しかし、一部のアメリカ男性はいまだにこのイメージとスタイルが好きなので、日本女性も好きになると考えているとのこと。

だからこそ、日本の女性の夢中になる外国人が多いそうです。六本木に行くなら、すぐ分かるようになるかもしれません。

2。日本の文化や歴史や料理などよく知っている「日本のオタク」外国人(20%)

次、こちらのタイプというのは、1番と似ているのですが、日本の女性だけではなく、たいてい日本人が好きです。たいてい日本の文化も好きです。たいてい日本料理も好きです。もちろん日本が好きです。このタイプは学生の時に日本のことをよく勉強していました。あるいは、前から日本の細かい興味が上がって、ここまで強迫観念になりました。この人やっぱり日本語もできるし、それから、普通の日本人よりも日本の歴史と文化などの知識が強いです。

3。日本のことを何も知らず、チャンスがあったら、日本に来る外国人(10%)

最後のタイプというのは、ほとんど日本の興味を持っていない人です。こちらのタイプはアドベンチャーな性格があります。日本である必要はありません。実際に、どこにでも行くことができるそうです。日本にいる外国人の間で少ないです。実は人間の間でも少ないですね。

上記の3つの基本的な種類の日本にいる外国人です。

私、2番の外国人だと思います。皆さん、外国人はどんなタイプがご存知ですか?

“Japan: The Strange Country” by Kenichi Tanaka.

This short animation depicts some of the unique qualities (and oddities) of Japan in a clean-cut and stylish fashion. While it presents some of the more general facts about this short and small country, it also touches upon some of the deeper, more debatable topics of Japanese culture like over-fishing, suicide, and water preservation. It’s a clever film that I think anyone with an interest in Japan should see.

You can find the English version here.

先週は大変だった。なんとか、新しいビジネスが複雑になったそうだ。外国人4人の同僚の仲が初めて集まって、他の意見とか経験を持っているから、議論とか決定が異なっているそうだ。しかし、それは期待だよね。もっとがんばりたいと思っている。

なぜか日本が好きなのってよく聞いてくれた質問だ。なぜかな。やっぱり、外国人としては、ここで初めて住む事は未知の経験だし、そのあと、1年間後に日本のaddictionがだんだん増えてきているかもしれない。説明は難しいと思うけど。またもう一度聞いて下さい。

PS. Here’s Lady Gaga’s latest and greatest. I love this video.  A very stylish homage to the Soviet and German cinema of the 1920s-1930s.

a culture of waiting and point cards, pt. 1

Today, I decided that the title of my book (which has yet to be written) will be: “A Culture of Waiting and Point Cards: My Experience in Japan”.

Now, I know there are probably a lot of (legitimate) questions that come to mind with such a claim - the first being, why would I write a book, let alone a book about my experience in Japan? Well, the idea to write a book has always been something I’ve dreamed of - the kind of dream that falls under the same category as “someday I want to open a restaurant” or “someday I want to learn a foreign language” (at some point we probably all consider it, but rarely does it actually take on any real shape or form). However, the challenge for me lies not in the writing per se, but in finding what interesting thing(s) about my life that would actually be worth reading (although, if you’re reading this so far, you’re probably at least somewhat interested in what I have to say, so, that’s a start).

Which brings me to my next point: until now, perhaps the most interesting string of events in my life has stemmed from the decision to move half-way across the world to a culture so different, yet so similar to the one I know as my own, and re-establish a life of poverty, patience, and determination in hopes of a God-knows-what kind of future. Perhaps I’m mildly exaggerating here but that’s a blogger’s job right?

My current job in Japan is simple: I talk to Japanese people all day.* Actually, perhaps it’s more accurate to say that I listen to people all day. And, surprisingly or not, I learn some things about this society and culture when I listen to them give their opinions, insights, and ideas about Japan. Gradually, it’s these insider soundbites that slowly build upon themselves and start accumulating, eventually forming into one cohesive theory of Japan which then gets regurgitated onto this blog. Sure, if you want to know what’s going on in this country you could just as easily open a newspaper, click on one of the hundreds of Japan blogs, or study up and read scholarly material on why the Japanese birth rate is so low or why Japanese people love Hello Kitty. But when it comes down to it, nobody knows this better than the Japanese themselves; I just get the privilege of being able to share some of this knowledge at the source and then re-interpret it in my own way. Which is why, perhaps, there’s no 100% complete understanding of this country and its people. Yet, if you ask a group of people similar types of questions enough times, you can start to develop a general consensus about a culture or society that’s somehow deeply forged or embedded in that population’s consciousness - one that’s not easily or readily available on the surface, but that shows itself with a particular trigger or stimulus - kind of like a collective memory or secret. Now this is starting to sound a little like a scholarly paper: lofty and vague.

So, a culture of waiting and point cards? What does this mean?

Well, the latter point will come about in a future part of this entry, but as for the former, I found this article about a ramen shop in Shinagawa that’s closing its doors because it’s too popular. That’s right. It’s so popular that the shop is getting complaints from the neighbors about the congestion of ramen eaters that have descended upon this quiet neighborhood. Everyday, a queue of devoted noodle-lovers forms, sometimes so long that the loyal patrons have to wait up to two hours, all for a bowl of tsuke-men. Two hours for noodles that you could just as easily find on any other corner or alley in this city? There’s no way I would be caught dead waiting in this line for that long (seriously, I’d find a way to have a friend or someone haul my corpse away before the 2-hour mark simply out of common courtesy to the others that were waiting). And this is not the only place that has hour-long lines forming at its doors. Go to almost any notable restaurant in the city during a peak time (which in Tokyo happens surprisingly often) and you’ll find yourself caught up in a line not knowing what to do with yourself. So this got me to thinking, why do Japanese people like (or, at least, not dislike) lining up and waiting?

Now, there are any number of possible reasons or answers that instantly come to mind. It’s because the country is too crowded, so they have no choice. It’s because Japanese people are very patient and can endure long hardships. It’s because they like to follow the latest trends and do what everyone else is doing. It’s because they have well-developed internal clocks that allow them to effectively time-manage so that they know if they spend an extra 30 minutes in line here, they can make up for later it by taking the special rapid express train home, thus making up for any time lost waiting. I’m not sure that any particular answer is entirely correct or incorrect (or true even), but it does seem to open up to a whole wealth of possibilities, and it’s these possibilities that make me want to keep researching and learning about Japan.

Perhaps someone has already written on this subject (I’m currently searching for such a book or paper so if you find it, please post in the comments and let me know). My hope, however, is that by asking questions like these - including the one that I will address on point cards in a future entry - will lead to a much deeper and more intimate discussion about the Japanese people, society, and culture, and that it will also somehow further legitimize my time being spent here (in both Japan and on this blog).

I hope to continue my writings and discoveries as I develop this idea, but for now, it’s just food for thought.

* the ironic thing is that I’ve never been a particularly good talker which is maybe why I turn to writing.